سلام دوست من , این روز ها رویکرد تازه ای به نام تولید محتوا به انگلیسی در میان بسیاری  از وبسایت ها رواج یافته است . امروز میخواهم تو را با این شیوه جدید از تولید محتوا آشنا کنم .

بازاریابی محتوا مدت زیادی نیست که در بین کسب و کار ها رواج یافته است ، اما در همین مدت زمان کم ، یک انقلاب عظیم به راه انداخت . تولید محتوا به زبان دوم هم از زمانی رواج یافت که کاربران از مزیت های آن و قابلیت پیشرفت به واسطه تولید این نوع از محتوا آشنا شدند .

تولید محتوا به انگلیسی ، اولین قدم برای جهانی شدن کسب و کارتان

تا به حال به این فکر کرده اید که چرا بسیاری از کسب و کار های موفق در ایران ، علاوه بر تولید محتوا به زبان فارسی ، به زبانی غیر از آن نیز تولید محتوا میکنند ؟

قطعا برای هر وبمستری اولین چیزی که اهمیت دارد دیده شدن هرچه بیشتر وبسایتش میباشد , علت آن هم ساده است ، یک وبسایت هرچه بیشتر دیده شود فروش بیشتر و در نتیجه در آمد بیشتری خواهد داشت .

تولید محتوا به انگلیسی اولین قدم برای جهانی کردن کسب و کارتان است .

میدانید که انگلیسی یک زبان بین الملل است و مردم اکثر کشور ها آن را بعنوان زبان دوم می آموزند , بنابراین با با بازاریابی محتوا به زبان انگلیسی شما مخاطبین خود را از یک یا چند کشور که فارسی زبان هستند ، به چندین کشور و میلیون ها مخاطب انگلیسی زبان گسترش خواهید داد .

آیا فقط تسلط کافی است ؟

در میان تولید کنندگان محتوا تنها عده کمی هستند که بر زبان انگلیسی تسلط کافی دارند , تولید محتوا به زبان دوم علاوه بر داشتن تسلط کامل بر آن زبان ، نیازمند یاد داشتن روش های مناسب برای تولید محتوای سئو شده و در عین حال پرمفهوم به زبانی غیر از فارسی نیز میباشد . در تولید محتوا به انگلیسی ، تنها اینکه یک متن را از فارسی به انگلیسی ترجمه کنید کافی نیست , باید دانش کاملی از قواعد نگارشی ، دستور زبان انگلیسی و خیلی موارد دیگر داشته باشید . بنابراین نباید تولید محتوای انگلیسی عملا یک تخصص است .

علاوه بر این وقتی یک وبسایت  تولید محتوا به زبان دوم را در دستور کار خود قرار میدهد ، برای مخاطب نشان دهنده اعتبار و تجربه و به اصطلاح همه فن حریف بودن آن است .

نکاتی در مورد بازاریابی محتوا به انگلیسی که اگر ندانید حتما آسیب خواهید دید

همانطور که گفتیم تولید محتوا به انگلیسی ، نیاز به تخصص ویژه ای دارد و هر کسی که صرفا به واژگان انگلیسی مسلط باشد نمیتواند دست به این کار بزند و باید نکات خاصی را رعایت کند . بیایید مهم ترین آن ها را با هم بررسی کنیم :

۱- گوگل ترنسلیت ، اشتباهی ویرانگر :

گوگل ترنسلیت یا همان مترجم گوگل یکی از ابزار هایی است که برای ترجمه متون به یک سری زبان ها بکار میرود , بسیاری از دانشجو ها و دانس آموزان برای ترجمه متون به زبان های انگلیسی ، فرانسه و بسیاری زبان های دیگر ، متن مورد نظر را در مترجم گوگل کپی پیست میکنند و گوگل ترنسلیت آن را به زبان مورد نظرشان ترجمه میکند .

مترجم گوگل برای بسیاری از کار ها مناسب است ، بعنوان مثال هنگامی که یک متن انگلیسی را در جایی میخوانید و مفهوم آن را درک نمیکنید ، میتوانید برای ترجمه آن از گوگل ترنسلیت استفاده کنید .

اما این ابزار مترجم مشکلاتی را هم در نحوه عملکرد خود دارد , گوگل ترنسلیت بر پایه ترجمه کلمه به کلمه مطالب برنامه ریزی شده است ، بنابراین قوانین دستوری ، نگارشی و خیلی موارد دیگر را که در تولید محتوا بسیار اهمیت دارد را رعایت نمیکند ، پس نمیتوانیم برای تولید محتوا به انگلیسی به آن اعتماد کنیم .

۲- معادل سازی را بطور صحیح انجام دهید :

همانطور که گفتیم تنها دانش لغوی برای تولید محتوا به زبان دوم کافی نیست ، بلکه نویسنده باید علاوه بر تسلط کامل بر واژگان ، بر دستور زبان ، لحن ، علائم نگارشی و … نیز یک تسلط نسبی داشته باشد .

در تولید محتوا به انگلیسی نویسنده باید کلمات فارسی را به معادل آن ها در زبان انگلیسی بازگرداند , شاید فکر کنید که هر کلمه را بطور جداگانه در دیکشنری وارد میکنید و معادل انگلیسی آن را دریافت میکنید , اما هرگز اینطور نیست .

بیایید با یک مثال مفهوم را بهتر درک کنیم :

بعنوان مثال عبارت ” تولید محتوای صوتی ” را اگر بخواهیم بدون رعایت قوانین دستوری بنویسیم میشود :

Production of audio content

در این معادل سازی باید دقت کنید که تولید محتوا یک کلمه فارسی میباشد ، بنابراین با ترجمه کلمه به کلمه نمیتوان آن را معادل سازی کرد .

کلمه  ” تولید ” یا ” ساخت “معادل های زیادی در زبان انگلیسی دارد بعنوان مثال :

production ، making ، Generate

اگر بخواهیم عبارت ” تولید محتوای صوتی ” را ترجمه کلمه به کلمه کنیم ، ترجمه ای مانند عبارت بالا را خواهیم داشت که قطعا کاملا اشتباه است .

بهتر است بجای عبارت Production of audio content ، بنویسیم :

Generate audio content or  Making audio content

نکته دیگری که در معادل سازی باید بسیار به آن دقت کنید ، ضرب المثل ها است .

نباید ضرب المثل های فارسی را بصورت ترجمه کلمه به کلمه انجام دهیم , بعنوان مثال ضرب المثل ” مرغ او یک پا دارد ” را نباید بصورت زیر ترجمه کنیم :

His chicken has a leg

بلکه باید معنی اصلی آن را استخراج کرده و به انگلیسی بازگردانیم , عبارت مرغ او یک پا دارد کنایه از لجباز بودن است بنابراین باید بصورت زیر ترجمه شود :

She / he is Stubborn

۳- لحن ، تاثیر گذارترین عنصر تولید محتوا :

میدانید که در تولید محتوا به هر زبانی اعم از فارسی ، انگلیسی یا هر زبان دیگری ، لحن محتوا مهم ترین عاملی است که میتواند روی مخاطب تاثیر گذار باشد .

در تولید محتوا به انگلیسی نیز باید لحن مناسبی برای تولید هر نوع محتوا داشته باشید .

قطعا لحن هیچکس در پیامی که به مدیر کسب و کارش ارسال میکند با لحن پیامی که به صمیمی ترین دوستش ارسال میکند یکسان نیست , در تولید محتوا به انگلیسی هم همین موضوع صادق است , لحنی که در تولید محتوا برای یک وبسایت فروشگاهی استفاده میشود ، نباید در تولید محتوا برای یک کانال جوک و خنده استفاده شود , در صورتی که در هر زمینه ، از لحن مناسب آن استفاده نکنید ، نتیجه معی را دریافت خواهید کرد .


mabnamohtava ، ,محتوا ,تولید ,زبان ,انگلیسی ,یک ,محتوا به ,تولید محتوا ,به زبان ,که در ,به انگلیسی ,باشد در تولید محتوامنبع

سفارش تولید محتوای آنلاین

تولید محتوا در فضای مجازی + ۵ ترفند شگفت انگیز در سال 2020

بازاریابی محتوا راز اساسی بیزینس شما

تولید محتوای الکترونیکی

۴ رازی که در تولید محتوا به انگلیسی اگر ندانی حتما آسیب خواهی دید !

چگونه با تولید محتوا برند سازی کنیم ؟

چرا بسیاری از بیزینس های موفق دنیا از سفارش تولید محتوای صوتی برای برند سازی استفاده میکنند ؟

مشخصات

آخرین ارسال ها

آخرین جستجو ها

گروه آموزشی و مشاوره سیترا Seoseoan Blog استراتژی دیجیتال مارکتینگ حامیان جواد سنگونی بهترین سایت پرتال تفریحی دل پاتوق فروش تردمیل با قیمت مناسب خرید اینترنتی لوازم یدکی بیل مکانیکی سلامتی شما آرزوی ماست فروش تجهیزات آشپزخانه حمام و سرویس بهداشتی